Filter your results
Results 11 - 20 of 26. To narrow results enter search keywords or select filters.
Jillian Theil, Claudia Johnson, Diana Glick, Leland Sampson, Maria Mindlin and Sart Rowe
Machine Translation
The Perils of Google Translate
Typically Google translate tool will give you broken language translations. You might be able to tell what the translation is saying but it will be grammatically incorrect and use wrong words. The key when creating something like a sign, is to use more visuals and less words. Arrow signs, people icons, Dollar signs etc.
“I believe that at the end of the century the use of words and general educated opinion will have altered so much that one will be able to speak of machines thinking without expecting to be contradicted.”
― Alan Turing, Computing machinery and intelligence
If you are a programmer, law student, graphic designer or just generally interested in developing apps please join us for this year's Legal Aid Hackathon. People will be broken off in teams which will then compete to build the best app. See the latest in access to justice technology as teams present their hackathon projects in 5-minute lightning talks! Chatbots, eviction apps, open-source tools, browser extensions, virtual clinics, legal issue heatmaps, and more!
Please RSVP at: https://attendee.gotowebinar.com/register/8434584992612243212
In this webinar we will explore some of the recurring features that are found throughout the Office suite. This is an entry level training and is open to all legal aid professionals.
Presenter: Sandy Rylander - Rylander Consulting
Please RSVP at: https://attendee.gotowebinar.com/register/2667208899789077773
Outlook has many features that can make life easier for advocates. In this training our expert will cover these features with a focus on those that are useful to legal aid advocates.
Presenter: Sandy Rylander - Rylander Consulting
Presenter: Rajesh Shah - Just Tech
Pagination
Close
Filter your results
Type
Topics